New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı
"with reason"
örneklerde
-
Je voulais pas t'emmerder avec ça. ♪ Well, I own this field ♪ ♪ And I wrote this sky ♪ ♪ And I have no reason to reason with you... ♪
.لم أرد أن أقحمك في هذا ♪ حسنٌ, هذا الحقل ملكي ♪ ♪ وقد كتبت هذه السماء ♪
-
À l'encontre de toute possibilité de formuler des réserves à une disposition indérogeable, on a fait valoir que, dès lors que toute suspension des obligations en question sont exclues par le traité, « with greater reason one should not admit any reservations, perpetuated in time until withdrawn by the State at issue; such reservations are (…) without any caveat, incompatible with the object and purpose of those treaties » [à plus forte raison, on ne devrait pas admettre quelque réserve que ce soit sans limitation de durée jusqu'à son retrait par l'État en question; de telles réserves sont, sans restriction aucune, contraires à l'objet et au but de tels traités].
وفي مواجهة كل احتمال إبداء تحفظات على حكم لا يجوز الحيد عنه، حوجج عندها بأن كل تعليق للالتزامات المعنية مستبعد بمقتضى المعاهدة، ''فثمة سبب راجح يدفع المرء إلى عدم قبول أي تحفظات مؤبدة إلى أن تسحبها الدولة المعنية؛ فهذه التحفظات تتنافى، دون أي قيد كان، مع غرض تلك المعاهدات ومقصدها``.
-
4) À l'encontre de toute possibilité de formuler des réserves à une disposition indérogeable, on a fait valoir que, dès lors que toute suspension des obligations en question est exclue par le traité, «with greater reason one should not admit any reservations, perpetuated in time until withdrawn by the State at issue; such reservations are (…) without any caveat, incompatible with the object and purpose of those treaties» [à plus forte raison, on ne devrait pas admettre quelque réserve que ce soit sans limitation de durée jusqu'à son retrait par l'État en question; de telles réserves sont, sans restriction aucune, contraires à l'objet et au but de tels traités].
(4) وفي مواجهة أي احتمال لإبداء تحفظات على حكم لا يجوز الحياد عنه، حاج البعض بأنه لما كان أي تعليق للالتزامات المعنية مستبعداً بمقتضى المعاهدة، "فثمة سبب راجح يدفع المرء إلى عدم قبول أي تحفظات مؤبدة إلى أن تسحبها الدولة المعنية؛ فهذه التحفظات تتنافى، دون أي قيد كان، مع موضوع تلك المعاهدات وغرضها" [يجب بالأحرى عدم قبول أي تحفظ كان دون تحديد مدة سريانه وحتى سحب الدولة المعنية لـه؛ وهذه التحفظات، بدون استثناء، مخالفة لموضوع مثل هذه المعاهدات وغرضها].
-
4) À l'encontre de toute possibilité de formuler des réserves à une disposition indérogeable, on a fait valoir que, dès lors que toute suspension des obligations en question est exclue par le traité, «with greater reason one should not admit any reservations, perpetuated in time until withdrawn by the State at issue; such reservations are (…) without any caveat, incompatible with the object and purpose of those treaties» [à plus forte raison, on ne devrait pas admettre quelque réserve que ce soit sans limitation de durée jusqu'à son retrait par l'État en question; de telles réserves sont, sans restriction aucune, contraires à l'objet et au but de tels traités].
(13) ومع ذلك فإن للطابع العرفي لحكم يكون موضوع تحفظ نتائج مهمة فيما يتعلق بالآثار التي يحدثها التحفظ: فإذا أُقر التحفظ، شُل تطبيق القاعدة التعاهدية موضوع التحفظ في العلاقات بين الدولة المتحفظة والدول الأطراف في المعاهدة، غير أنه لا ينفي الالتزام الواقع على عاتقها والذي يلزمها باحترام القاعدة العرفية (التي يفترض في محتواها أن يكون مطابقاً للقاعدة التي أبدي بشأنها التحفظ).